您好、欢迎来到现金彩票网!
当前位置:斗牛棋牌下载 > 文章理解 >

《百年孤独》装帧各不同 传达对文章的理解

发布时间:2019-06-12 23:27 来源:未知 编辑:admin

  ]1967年,加西亚马尔克斯的《百年孤独》出版了单行本,将近半个世纪过去了,这本小说在全世界不知有了多少译本,每个版本的推出都伴随着不同的装帧设计,传达着对这本书的理解。

  1967年,加西亚马尔克斯的《百年孤独》出版了单行本,将近半个世纪过去了,这本小说在全世界不知有了多少译本,每个版本的推出都伴随着不同的装帧设计,传达着对这本书的理解。

  《百年孤独》的中译本之多足以令人眼花缭乱。第一个中译本出现在1971年,书名为《一百年的孤寂》,宋碧云译,台湾远景出版社出版。大陆较早的译本,是上海译文出版社1984年版(黄锦炎、沈国正、陈泉译,后来此译本转给浙江文艺出版社),十月文艺出版社1984年版(高长荣译,英译本转译),云南人民出版社1993年版(吴健恒译)……当然,我国1992年加入国际版权公约,多年以来只有南海出版公司(新经典)2011年版(范晔译)为正式授权版。

  五花八门的版本意味着千姿百态的设计,数十年来中译本里既有深入人心广受好评的封面,也有一朵朵令人咋舌的“奇葩”。如果与外版书相比较,还会有意外的收获比如,我们可以找到上海译文版(即著名的80年代“版画本”)封面画的来源。

http://sennenresources.com/wenzhanglijie/222.html
锟斤拷锟斤拷锟斤拷QQ微锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷微锟斤拷
关于我们|联系我们|版权声明|网站地图|
Copyright © 2002-2019 现金彩票 版权所有